NUMEROLOGIA: Las TRECE

17/9/98

"A LA UNA, MAS CLARO EL SOL QUE LA LUNA..."
A parte de las leyendas supuestamente recogidas por Murguía en el siglo XIX, bastante sospechosas de invención, todavía es relativamente frecuente en Galicia escuchar un cuento, normalmente recitado y excepcionalmente con partes cantadas, de los tiempos en que la gente andaba "en gracia de Dios",(aunque no siempre se refieren quienes usan tal expresión a la Gracia del dios cristiano).
En síntesis un hombre se encuentra con un demonio, brujo o ser no humano. Este le exige, bajo amenaza de muerte, que le responda correctamente y le diga sin el mínimo fallo las "Doce palabras ditas e retorneadas".
Las tales doce palabras (que en las versiones gallegas resultan ser trece) tienen que cumplir tres requisitos:
a) Cada una de ellas tiene que ser dicha sin equivocarse.
b) Una vez comenzado el recitado, no se puede detener en ningún momento, so pena de que suceda alguna horrible desgracia.
c) Son enumerativas/acumulativas, es decir, van recitandose en orden ascendente hasta la numero 13, pero a cada nueva palabra añadida sucede el recitado de todas las anteriores, en orden inverso hasta volver a la número 1. Y esto sin detenerse ni equivocarse en ningún momento.
La número 13, que es la última y no se repite, es la que hace que el diablo, brujo o ser sobrenatural explote y desaparezca, siempre que no haya habido errores en el recitado, caso contrario el alma del infeliz humano es entregada al "enemigo".

Tal cuento se conoce en Galicia por diversos nombres:

-"Doce palabras"
-"Doce palabras ditas e retorneadas"
-"Dúas taboas de Moisés"
-"Palabras de San Xoan retorneadas"
-"Retrónicas de San Xoan"

Existen innumerables versiones en culturas muy diversas, suponiéndoseles un origen común en el cuento doctrinal pelví de Gosht-i-Fryano, el que a su vez parece proceder de fuentes más antiguas.
Algunos autores juzgan las versiones gallegas independientes de la panhispánica y de las portuguesas, dependiendo del número de elementos comunes entre si.
Mientras el número total de 13 elementos las emparenta con las versiones judías ( parecen ser las únicas con 13 elementos), las que he consultado, mas las que he grabado comienzan por el Sol y la Luna y no por la Casa Santa de Jerusalem ni tampoco por Dios o el Creador, guardando la primera secuencia del cuento zoroastriano, así como la referencia narrada en el mismo, del encuentro del hombre y el ser demoniaco.

En ocasiones, del cuento solo queda el recitado de las palabras, utilizado con fines mágicos, propiciatorios, adivinatorios, para espantar a las brujas, recitado durante la noche de San Juan y, por último, en algunas aldeas portuguesas, durante la agonía de una persona, para propiciar la salvación del alma del agonizante. Con esta función es repetido con periodicidad constante incluso hasta años después del fallecimiento.
Como ejemplo, una versión gallega de principios de siglo:
Comienza con la narración del encuentro de un paisano con un ser que resulta ser un demonio, quien al final le pregunta:
-¿Sabes as palabras de San Xoan retorneadas?
-Eu chas direi, que ben as sei.
-Meu amigo, dime a unha
-Amigo teu, non; servo de Deus, sí.
A unha é o sol mais craro que a lúa,
onde Cristo vai e ven
á casa de Jerusalem,
Dómine amen.
-Meu amigo, dime as dúas.
-Amigo teu, non; servo de Deus, sí.
As dúas, dúas taboiñas de Moisén,
A unha, o sol mais craro que a lúa
onde Cristo vai e ven,
á casa de Jerusalem
Dómine amen.
-Meu amigo, dime as tres.
-Amigo teu, non; servo de Deus, sí.
As tres, tres Patriarcas,
as dúas, dúas taboiñas de Moisén,
a unha, o sol máis craro que a lúa,
onde Cristo vai e ven
á casa de Jerusalem,
Dómine amén.
.....

....
-Meu amigo, dime as trece
-Amigo teu, non; servo de Deus, sí.
As trece, trece raíñas do Sol
para que rebente o demo maior
e os que andan ó seu redor.
As doce, os doce apóstolos,
as once, as once mil virxes
as dez, os dez mandamentos
as nove, nove coroas de anxos
as oito, oito portas do Paradiso
as sete, sete lámpadas
as seis, os seis cirios
as cinco, cinco chagas
as catro, catro evanxelistas
as tres, tres patriarcas
as dúas, dúas taboíñas de Moisén,
a unha, o sol máis craro que a lúa,
onde Cristo vai e ven,
á casa de Jerusalem
Dómine amén.

Dichas las trece, se oye una explosión y el diablo desaparece.

Y comentado el asunto, preguntas:

-¿Conoceis versiones de este cuento? Parece ser que en América tambien existen, tanto en castellano como en portugués de Brasil. No conozco ninguna de allí.
-¿Alguno sabeis dónde podría haberse publicado el texto del Gosht-i-Fryano? Agradecería la referencia, si existe.
-¿Alguno conoceis versiones judías?
-De conocer versiones locales de vuestros países, ¿qué usos se les da?

Saludos desde Galicia (España)

Ramón Aparicio